Luke 2:40

Stephanus(i) 40 το δε παιδιον ηυξανεν και εκραταιουτο πνευματι πληρουμενον σοφιας και χαρις θεου ην επ αυτο
Tregelles(i) 40 τὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν, καὶ ἐκραταιοῦτο πληρούμενον σοφίᾳ, καὶ χάρις θεοῦ ἦν ἐπ᾽ αὐτό.
Nestle(i) 40 Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο πληρούμενον σοφίᾳ, καὶ χάρις Θεοῦ ἦν ἐπ’ αὐτό.
SBLGNT(i) 40 Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο ⸂πληρούμενον σοφίᾳ⸃, καὶ χάρις θεοῦ ἦν ἐπ’ αὐτό.
f35(i) 40 το δε παιδιον ηυξανεν και εκραταιουτο πνευματι πληρουμενον σοφιας και χαρις θεου ην επ αυτω
Vulgate(i) 40 puer autem crescebat et confortabatur plenus sapientia et gratia Dei erat in illo
WestSaxon990(i) 40 Soðlice þt cild weox & wæs gestrangod wïs-domes full. & godes gyfu wæs on him.
WestSaxon1175(i) 40 Soðlice þæt chyld weox & wæs gestranged wisdomes full. & godes geue wæs on him.
Wycliffe(i) 40 And the child wexe, and was coumfortid, ful of wisdom; and the grace of God was in hym.
Tyndale(i) 40 And the chylde grewe and wexed stronde in sprete and was filled with wysdome and the grace of God was with hym.
Coverdale(i) 40 And the childe grewe, and wexed stronge in sprete, full of wyssdome, & the grace of God was with him.
MSTC(i) 40 And the child grew and waxed strong in spirit, and was filled with wisdom, and the grace of God was with him.
Matthew(i) 40 And the chylde grewe & waxed stronge in spyryte, and was fylled wyth wisdome, & the grace of God was with him.
Great(i) 40 And the chylde grewe, and wexed stronge in sprete, & was fylled with wysdome, & the grace of God was vpon him.
Geneva(i) 40 And the childe grewe, and waxed strong in Spirit, and was filled with wisedome, and the grace of God was with him.
Bishops(i) 40 And the chylde grewe, and waxed strong in spirite, and was fylled with wisdome: & the grace of God was vpon hym
DouayRheims(i) 40 And the child grew and waxed strong, full of wisdom: and the grace of God was in him.
KJV(i) 40 And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
KJV_Cambridge(i) 40 And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
Mace(i) 40 and the child grew in stature and in all the improvements of the mind; he was stor'd with wisdom, and was the object of divine favour.
Whiston(i) 40 And the child grew, and waxed strong, filled with wisdom: and the grace of God was in him.
Wesley(i) 40 And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom; and the grace of God was upon him.
Worsley(i) 40 And the child grew, and became strong in spirit, being filled with wisdom; and the grace of God was upon Him.
Haweis(i) 40 And the child grew, and became endued with great powers of spirit, filled with wisdom; and the grace of God was upon him.
Thomson(i) 40 And the child grew and became strong in spirit, being filled with wisdom, and there was a divine gracefulness upon him.
Webster(i) 40 And the child grew, and became strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
Living_Oracles(i) 40 And the child grew, and acquired strength of mind, being filled with wisdom, and adorned with a divine gracefulness.
Etheridge(i) 40 But the child grew, and was strengthened in spirit, and was filled with wisdom; and the grace of Aloha was upon him.
Murdock(i) 40 And the child grew, and was strengthened in spirit, and was filled with wisdom; and the grace of God was upon him.
Sawyer(i) 40 And the little child grew, and became strong, being filled with wisdom; and the grace of God was upon it.
Diaglott(i) 40 The and little child grew, and was strengthened in spirit being filled with wisdom; and favor of God was on it.
ABU(i) 40 And the child grew, and became strong, being filled with wisdom; and the favor of God was upon him.
Anderson(i) 40 And the child grew, and became strong in spirit, being filled with wisdom; and the grace of God was upon him.
Noyes(i) 40 And the child grew, and waxed strong, being filled with wisdom; and the grace of God was upon him.
YLT(i) 40 and the child grew and was strengthened in spirit, being filled with wisdom, and the grace of God was upon him.
JuliaSmith(i) 40 And the child grew, and was strengthened in spirit, being filled with wisdom : and the grace of God was upon him.
Darby(i) 40 And the child grew and waxed strong [in spirit], filled with wisdom, and God`s grace was upon him.
ERV(i) 40 And the child grew, and waxed strong, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
ASV(i) 40 And the child grew, and waxed strong, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
JPS_ASV_Byz(i) 40 And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom; and the grace of God was upon him.
Rotherham(i) 40 And, the child, went on growing, and waxing strong, becoming filled with wisdom; and, the favour of God, was upon it.
Godbey(i) 40 And the child continued to grow and waxed strong in spirit, being full of wisdom; and the grace of God was on Him.
WNT(i) 40 And the child grew and became strong and full of wisdom, and the favour of God rested upon Him.
Worrell(i) 40 And the Child was growing, and was becoming strong, being filled with wisdom; and the grace of God was upon Him.
Moffatt(i) 40 And the child grew and became strong; he was filled with wisdom, and the favour of God was on him.
Goodspeed(i) 40 And the child grew up and became strong and thoughtful, with God's blessing resting on him.
Riverside(i) 40 The child grew and became strong and was filled with wisdom, and the grace of God was upon him.
MNT(i) 40 And the child grew and became strong, becoming full of wisdom, and the grace of God was upon him.
Lamsa(i) 40 The boy grew and became strong in spirit, filled with wisdom; and the grace of God was upon him.
CLV(i) 40 Now the little Boy grows up and was staunch in spirit, being filled with wisdom, and the grace of God was on Him."
Williams(i) 40 And the child continued to grow and gain in strength; He continued to increase in wisdom, and the spiritual blessing of God was on Him.
BBE(i) 40 And the child became tall and strong and full of wisdom, and the grace of God was on him.
MKJV(i) 40 And the Child grew and became strong in spirit, filled with wisdom. And the grace of God was on Him.
LITV(i) 40 And the Child grew, and became strong in spirit, being filled with wisdom. And the grace of God was upon Him.
ECB(i) 40 And the child grows, empowered in spirit, filled with wisdom: and the charism of Elohim is upon him.
AUV(i) 40 And the child [i.e., Jesus] grew and became strong. He was filled with wisdom and God’s favor was upon Him.
ACV(i) 40 And the child grew, and became strong in spirit, filled with wisdom. And the grace of God was upon it.
Common(i) 40 And the child grew and became strong; he was filled with wisdom, and the grace of God was upon him.
WEB(i) 40 The child was growing, and was becoming strong in spirit, being filled with wisdom, and the grace of God was upon him.
NHEB(i) 40 The child was growing, and was becoming strong, being filled with wisdom, and the grace of God was upon him.
AKJV(i) 40 And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was on him.
KJC(i) 40 And the child grew, and grew strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
KJ2000(i) 40 And the child grew, and became strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
UKJV(i) 40 And the child grew, and waxed strong in spirit, (o. pneuma) filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
RKJNT(i) 40 And the child grew, and became strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
TKJU(i) 40 And the Child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: And the grace of God was upon Him.
RYLT(i) 40 and the child grew and was strengthened in spirit, being filled with wisdom, and the grace of God was upon him.
EJ2000(i) 40 And the child grew and was comforted of the Spirit, filled with wisdom and the grace of God was upon him.
CAB(i) 40 And the Child was growing and becoming strong in spirit, being filled with wisdom; and the grace of God was upon Him.
WPNT(i) 40 And the Child kept growing and being strengthened in spirit, being filled with wisdom; yes, the grace of God was upon Him.
JMNT(i) 40 So the little Boy kept on growing, progressively increasing and steadily becoming strong by [the] Breath-effect (or: in spirit; with a [positive] attitude), being progressively filled with wisdom – and God's grace and favor continued being upon Him.
NSB(i) 40 The child grew and became strong. He was filled with wisdom and was blessed by God.
ISV(i) 40 Meanwhile, the child continued to grow and to become strong. He was filled with wisdom, and God’s favor rested upon him.
LEB(i) 40 And the child was growing and becoming strong, filled with wisdom, and the favor of God was upon him.
BGB(i) 40 Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο πληρούμενον σοφίᾳ, καὶ χάρις Θεοῦ ἦν ἐπ’ αὐτό.
BIB(i) 40 Τὸ (-) δὲ (And) παιδίον (the Child) ηὔξανεν (continued to grow) καὶ (and) ἐκραταιοῦτο (become strong), πληρούμενον (being filled) σοφίᾳ (with wisdom), καὶ (and) χάρις (the grace) Θεοῦ (of God) ἦν (was) ἐπ’ (upon) αὐτό (Him).
BLB(i) 40 And the Child continued to grow and become strong, being filled with wisdom. And the grace of God was upon Him.
BSB(i) 40 And the Child grew and became strong. He was filled with wisdom, and the grace of God was upon Him.
MSB(i) 40 And the Child grew and became strong in spirit. He was filled with wisdom, and the grace of God was upon Him.
MLV(i) 40 Now the child was growing and becoming-powerful in spirit, being filled with wisdom, and the favor of God was upon him.
VIN(i) 40 And the child grew and became strong; he was filled with wisdom, and the grace of God was upon him.
Luther1545(i) 40 Aber das Kind wuchs und ward stark im Geist, voller Weisheit; und Gottes Gnade war bei ihm.
Luther1912(i) 40 Aber das Kind wuchs und ward stark im Geist, voller Weisheit, und Gottes Gnade war bei ihm.
ELB1871(i) 40 Das Kindlein aber wuchs und erstarkte, erfüllt mit Weisheit, und Gottes Gnade war auf ihm.
ELB1905(i) 40 Das Kindlein aber wuchs und erstarkte, erfüllt mit Weisheit, und Gottes Gnade O. Gunst war auf ihm.
DSV(i) 40 En het Kindeken wies op, en werd gesterkt in den geest, en vervuld met wijsheid; en de genade Gods was over Hem.
DarbyFR(i) 40 Et l'enfant croissait et se fortifiait, étant rempli de sagesse; et la faveur de Dieu était sur lui.
Martin(i) 40 Et le petit enfant croissait et se fortifiait en esprit, étant rempli de sagesse; et la grâce de Dieu était sur lui.
Segond(i) 40 Or, l'enfant croissait et se fortifiait. Il était rempli de sagesse, et la grâce de Dieu était sur lui.
SE(i) 40 Y el niño crecía, y era confortado del Espíritu, y se llenaba de sabiduría; y la gracia de Dios era sobre él.
ReinaValera(i) 40 Y el niño crecía, y fortalecíase, y se henchía de sabiduría; y la gracia de Dios era sobre él.
JBS(i) 40 Y el niño crecía, y era confortado del Espíritu, y se llenaba de sabiduría; y la gracia de Dios era sobre él.
Albanian(i) 40 Ndërkaq fëmija rritej dhe forcohej në frymë, duke qenë plot dituri; dhe hiri i Perëndisë ishte mbi të.
RST(i) 40 Младенец же возрастал и укреплялся духом, исполняясь премудрости, и благодать Божия была на Нем.
Peshitta(i) 40 ܛܠܝܐ ܕܝܢ ܪܒܐ ܗܘܐ ܘܡܬܚܝܠ ܒܪܘܚܐ ܘܡܬܡܠܐ ܚܟܡܬܐ ܘܛܝܒܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܐܝܬ ܗܘܬ ܥܠܘܗܝ ܀
Arabic(i) 40 وكان الصبي ينمو ويتقوى بالروح ممتلئا حكمة وكانت نعمة الله عليه
Amharic(i) 40 ሕፃኑም አደገ፥ ጥበብም ሞልቶበት በመንፈስ ጠነከረ፤ የእግዚአብሔርም ጸጋ በእርሱ ላይ ነበረ።
Armenian(i) 40 Եւ մանուկը կը մեծնար ու հոգիով կը զօրանար՝ իմաստութեամբ լեցուած, եւ Աստուծոյ շնորհքը անոր վրայ էր:
ArmenianEastern(i) 40 Եւ մանուկը աճում ու զօրանում էր՝ լի իմաստութեամբ. եւ Աստծու շնորհները նրա վրայ էին:
Breton(i) 40 Hag ar bugel a greske hag en em nerzhe [e spered], o vezañ leuniet a furnez; ha gras Doue a oa warnañ.
Basque(i) 40 Eta haourtchoa handitzen cen eta spirituz fortificatzen, eta bethatzen cen sapientiaz: eta Iaincoaren gratiá cen haren gainean.
Bulgarian(i) 40 А Детето растеше, укрепваше и се изпълваше с мъдрост; и Божията благодат бе на Него.
Croatian(i) 40 A dijete je raslo, jačalo i napunjalo se mudrosti i milost je Božja bila na njemu.
BKR(i) 40 Dítě pak rostlo a posilovalo se v duchu, plné moudrosti, a milost Boží byla v něm.
Danish(i) 40 Men Barnet voxte og blev stærk i Aanden, fuld med Viisdom; og Guds Naade var over ham.
CUV(i) 40 孩 子 漸 漸 長 大 , 強 健 起 來 , 充 滿 智 慧 , 又 有 神 的 恩 在 他 身 上 。
CUVS(i) 40 孩 子 渐 渐 长 大 , 强 健 起 来 , 充 满 智 慧 , 又 冇 神 的 恩 在 他 身 上 。
Esperanto(i) 40 Kaj la infano kreskadis kaj fortigxis, plenigxante de sagxeco; kaj la graco de Dio estis sur li.
Estonian(i) 40 Aga Lapsuke kasvas ja sai tugevaks ning täitus tarkusega. Ja Jumala arm oli Tema peal.
Finnish(i) 40 Mutta lapsi kasvoi ja vahvistui hengessä, ja täytettiin viisaudella, ja Jumalan armo oli hänen kanssansa.
FinnishPR(i) 40 Ja lapsi kasvoi ja vahvistui ja täyttyi viisaudella, ja Jumalan armo oli hänen päällänsä.
Georgian(i) 40 ხოლო ყრმაჲ იგი აღორძნდებოდა და განმტკიცნებოდა სულითა და აღივსებოდა სიბრძნითა, და მადლი ღმრთისაჲ იყო მის ზედა.
Haitian(i) 40 Pitit la menm t'ap grandi, li t'ap devlope. Li te gen kont lespri l', epi favè Bondye te avèk li.
Hungarian(i) 40 A kis gyermek pedig növekedék, és erõsödék lélekben, teljesedve bölcsességgel; és az Istennek kegyelme vala õ rajta.
Indonesian(i) 40 Anak itu bertambah besar dan kuat. Ia bijaksana sekali dan sangat dikasihi oleh Allah.
Italian(i) 40 E il fanciullo cresceva, e si fortificava in ispirito, essendo ripieno di sapienza; e la grazia di Dio era sopra lui.
ItalianRiveduta(i) 40 E il bambino cresceva e si fortificava, essendo ripieno di sapienza; e la grazia di Dio era sopra lui.
Japanese(i) 40 幼兒は漸に成長して健かになり、智慧みち、かつ神の惠その上にありき。
Kabyle(i) 40 Aqcic-nni yețțimɣuṛ yețnerni di tmusni, lbaṛaka n Sidi Ṛebbi tella fell-as.
Korean(i) 40 아기가 자라며 강하여지고 지혜가 충족하며 하나님의 은혜가 그 위에 있더라
Latvian(i) 40 Bet Bērniņš auga un stiprinājās, pilns gudrības; un Dieva žēlastība bija ar Viņu.
Lithuanian(i) 40 Vaikelis augo, stiprėjo dvasia, buvo pilnas išminties, ir Dievo malonė buvo su Juo.
PBG(i) 40 A dzieciątko ono rosło, i umacniało się w Duchu, pełne będąc mądrości, a łaska Boża była nad niem.
Portuguese(i) 40 E o menino ia crescendo e fortalecendo-se, ficando cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
ManxGaelic(i) 40 As daase y lhiannoo, as v'eh er ny niartaghey 'sy spyrryd, as lhieent lesh creenaght, as va grayse Yee mârish.
Norwegian(i) 40 Men barnet vokste og blev sterkt og fullt av visdom, og Guds velbehag var over ham.
Romanian(i) 40 Iar Pruncul creştea şi se întărea; era plin de înţelepciune, şi harul lui Dumnezeu era peste El.
Ukrainian(i) 40 А Дитина росла та зміцнялася духом, набираючись мудрости. І благодать Божа на Ній пробувала.
UkrainianNT(i) 40 Хлопятко ж росло й міцніло духом, сповняючись премудростю; і благодать Божа була на Ньому;,
SBL Greek NT Apparatus

40 πληρούμενον σοφίᾳ WH Treg NIV ] πνεύματι πληρούμενον σοφίας RP